O Come All Ye Faithful (Herbei, o ihr Gläubigen)
Kategorie: Englische Weihnachtslieder
O Come All Ye Faithful,
Autor: Frederick Oakeley
Joyful and triumphant,
O come ye, O come ye to Bethlehem.
Come and behold Him,
Born the King of Angels;
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
Christ the Lord.
O Sing, choirs of angels,
Sing in exultation,
Sing all that hear in heaven God’s holy word.
Give to our Father glory in the Highest;
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
Christ the Lord.
All Hail! Lord, we greet Thee,
Born this happy morning,
O Jesus! for evermore be Thy name adored.
Word of the Father, now in flesh appearing;
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
Christ the Lord.
- Kurze einleitende Zusammenfassung
- Historie & Entstehungsgeschichte
- Biografischer Kontext
- Inhaltliche Deutung & Botschaft
- Kulturelle und historische Bedeutung
- Welche Stimmung erzeugt das Lied?
- Für welche Anlässe eignet sich das Lied?
- Für wen eignet sich das Lied?
- Für wen eignet sich das Lied weniger?
- Abschließende Empfehlung
Kurze einleitende Zusammenfassung
"O Come All Ye Faithful", auf Deutsch als "Herbei, o ihr Gläubigen" bekannt, ist einer der monumentalsten Weihnachtsklassiker überhaupt. Was dieses Lied so unverwechselbar macht, ist seine majestätische, einladende und zugleich feierliche Aura. Es beginnt nicht leise, sondern ruft sofort mit kraftvoller Freude zur Anbetung des neugeborenen Königs auf. Der berühmte lateinische Titel "Adeste Fideles" und der sich steigernde Refrain "O come, let us adore Him" verleihen ihm eine universelle und zeitlose Qualität, die es von einfachen Wiegenliedern abhebt.
Historie & Entstehungsgeschichte
Die Ursprünge des Liedes sind geheimnisumwittert und reichen bis ins 18. Jahrhundert zurück. Lange wurde der Text dem englischen Mönch John Francis Wade (1711-1786) zugeschrieben, der ihn um 1743 in lateinischer Sprache ("Adeste Fideles") verfasste. Wade arbeitete als Kopist von Musikmanuskripten für katholische Gemeinden im englischen Exil in Frankreich. Die eingängige Melodie, die wir heute kennen, stammt wahrscheinlich ebenfalls von ihm. Der hier genannte Frederick Oakeley (1802-1880) spielte eine entscheidende Rolle als Übersetzer: Er übertrug 1841 den lateinischen Text erstmals ins Englische. Seine ursprüngliche Fassung begann mit "Ye Faithful, approach ye", bevor sie zur heute geläufigen Version "O Come All Ye Faithful" wurde.
Biografischer Kontext
Frederick Oakeley war ein faszinierender Geistlicher, dessen Leben die religiösen Spannungen des viktorianischen Englands widerspiegelt. Ursprünglich anglikanischer Priester und Kaplan in Oxford, konvertierte er 1845 zum römisch-katholischen Glauben, ein Schritt, der damals großes Aufsehen erregte. Seine Übersetzung von "Adeste Fideles" entstand also in einer Zeit persönlicher und theologischer Suche. Sein Ziel war es, die Schönheit und Feierlichkeit katholischer Hymnodie einem englischsprachigen Publikum zugänglich zu machen. John Francis Wade, der mutmaßliche Urheber, war weniger eine berühmte Einzelpersönlichkeit, sondern repräsentiert die lebendige Tradition der katholischen Untergrundgemeinden in einer Zeit, in der ihr Glaube in England unterdrückt wurde.
Inhaltliche Deutung & Botschaft
Die Kernbotschaft des Liedes ist eine dreifache Einladung: Es ruft die Gläubigen, die Engelchöre und im Grunde die ganze Schöpfung auf, gemeinsam nach Bethlehem zu kommen, um den menschgewordenen Gott anzubeten. Es ist weniger ein besinnliches Lied über das Kind in der Krippe, sondern vielmehr ein hymnischer Thronbesteigungsgesang. Die wiederholte Aufforderung "Kommt, lasst uns ihn anbeten" ist der Herzschlag des Stücks. Sie betont die zentrale christliche Antwort auf die Weihnachtsbotschaft: aktive, freudige Anbetung. Die Zeile "Word of the Father, now in flesh appearing" fasst das theologisch tiefgründige Weihnachtswunder, die Inkarnation, in eine eingängige Formel.
Kulturelle und historische Bedeutung
Das Lied ist ein globaler Weihnachts-Bestseller. Es gehört zum festen Repertoire jedes Kirchenchores, jeder Stadthalle und jedes Pop-Stars, der ein Weihnachtsalbum aufnimmt. Seine lateinische Fassung "Adeste Fideles" macht es in der katholischen Liturgie weltweit verständlich. In Deutschland hat sich die Übersetzung "Herbei, o ihr Gläubigen" als ebenso würdevoller und festlicher Klassiker etabliert. Die kulturelle Bedeutung zeigt sich auch in seiner Präsenz in Filmen, Fernsehspecials und sogar bei öffentlichen Veranstaltungen, wo es oft den feierlichen, offiziellen Ton der Weihnachtszeit setzt. Es ist ein Lied, das Generationen und Konfessionen verbindet.
Welche Stimmung erzeugt das Lied?
"O Come All Ye Faithful" erzeugt eine Stimmung von triumphaler Freude und ehrfürchtiger Feierlichkeit. Es ist kein leises, intimes Lied, sondern eines, das den Raum mit Klang füllen will. Die fortschreitende Melodie, die sich im Refrain zu einem mächtigen Crescendo steigern kann, weckt Gefühle der gemeinsamen Erhebung und des festlichen Jubels. Es ist die musikalische Entsprechung zum feierlichen Einzug, zum Öffnen der großen Türen der Kathedrale. Gleichzeitig transportiert der Text eine tiefe Andacht und Ehrfurcht vor dem göttlichen Geheimnis.
Für welche Anlässe eignet sich das Lied?
Dieser Hymnus eignet sich perfekt für den offiziellen Beginn der Christmette oder eines Weihnachtsgottesdienstes, um sofort eine festliche und andächtige Atmosphäre zu schaffen. Er ist ideal für große Weihnachtskonzerte mit Chor und Orchester, wo seine volle Pracht entfaltet werden kann. Auch beim gemeinsamen familiären Singen unterm Christbaum, vielleicht nach den besinnlicheren Liedern, gibt er dem Fest einen kraftvollen, gemeinschaftlichen Abschluss. In der Adventszeit passt es besonders gut zum Weihnachtsfest selbst, also ab dem Heiligen Abend, da es die bereits geschehene Geburt Jesu feiert.
Für wen eignet sich das Lied?
Das Lied spricht alle Altersgruppen an, die eine festliche und traditionelle Weihnachtsstimmung schätzen. Erwachsene und Senioren verbinden oft starke Erinnerungen mit seinem feierlichen Klang. Jugendliche und Kinder, die in Chören singen, erleben durch seine kraftvolle Melodie die Freude am mehrstimmigen Gesang. Es eignet sich für alle, die das Weihnachtsfest nicht nur besinnlich, sondern auch als großes, freudiges Gemeinschaftserlebnis begehen möchten. Menschen, die den theologischen Tiefgang der Weihnachtsbotschaft schätzen, finden hier einen anspruchsvollen Text.
Für wen eignet sich das Lied weniger?
Für sehr kleine Kinder, die erst in die Welt der Weihnachtslieder eintauchen, kann der Text mit Begriffen wie "triumphant" oder "exultation" zunächst zu komplex und die Melodie zu anspruchsvoll sein. Wer eine ausschließlich ruhige, meditative und intime Adventsstimmung sucht, könnte die kraftvolle Feierlichkeit des Stücks als zu aufdringlich empfinden. Auch in sehr kleinen Runden oder für das Solo-Singen ohne Begleitung verliert es einen Teil seiner Wirkung, da es vom Gemeinschafts- und Chorklang lebt.
Abschließende Empfehlung
Wähle "O Come All Ye Faithful" genau in dem Moment, in dem du das Weihnachtsfest mit voller Kraft und gemeinsamer Freude einläuten willst. Der perfekte Zeitpunkt ist der Beginn der Christmette, wenn die Kerzen angezündet sind und die Gemeinde sich versammelt hat. Oder wähle es als krönenden Abschluss deines Weihnachtsessens, wenn sich alle um den Tisch versammeln und gemeinsam singen möchten. Es ist das Lied für den feierlichen Höhepunkt, für das Gefühl, Teil einer großen, jahrhundertealten Tradition der Anbetung zu sein. Wenn du ein Lied suchst, das nicht nur erzählt, sondern einlädt und erhebt, dann ist dies die unübertroffene Wahl.
Mehr Englische Weihnachtslieder
- Ding Dong! Merrily On High (Ding dong, fröhlich in der Höh) - George Ratcliffe Woodward
- Go Tell It on the Mountain (Geh, ruf es vom Berg) -
- Hark! The Herald Angels sing (Hört, die Engelsboten singen) - Charles Wesley
- I saw three ships (Ich sah drei Schiffe auf dem Meer) -
- I wonder as I wander (Ich frage mich, während ich gehe) -
- Jingle Bells (Glöckchenläuten) - James Lord Pierpont
- Joy to the world! (Freue dich, Welt) - Isaac Watts
- O little town of Bethlehem (Oh kleine Stadt Bethlehem) - Phillips Brooks
- We wish you a merry Christmas (Wir wünschen euch eine frohe Weihnacht) -
- Angels we have heard on high (Hört der Engel helle Lieder) - James Chadwick
- Deck the Halls (Schmückt die Säle) - Thomas Oliphant
- Up on the housetop (Auf dem Dach) - Benjamin Hanby
- Kings of Orient (Wir sind drei Könige aus dem Morgenland) - John Henry Hopkins
- Love came down at Christmas (Liebe kam zur Weihnacht) - Christina Rossetti
- Joys Seven (Sieben Freuden) - William E. Studwell
- It Came Upon the Midnight Clear (In der klaren Mitternacht) - Edmund H. Sears
- The Holly and the Ivy (Die Stechpalme und der Efeu) -
- God rest you merry, gentlemen (Gott mit euch, starke Herren) -
- Away in a Manger (Fernab in einer Futterkrippe) -
- Coventry Carol (Coventry-Weihnachtslied) -