Spanische Weihnachtslieder

Auch in Spanien erfreuen sich Weihnachtslieder großer Beliebtheit. Sicher habt ihr schon einmal ein typisch spanisches Lied gehört: Feliz Navidad. Aber das Spektrum an spanischen Weihnachtsliedern ist sehr viel größer.

Im Gegensatz zu unseren deutschen, eher langsamen, Liedern fallen die spanischen durch ihre fröhlichen, schnellen Melodien auf. Zu Weihnachten wird schließlich die Geburt von Jesus Christus gefeiert. Warum sollte an dieses freudige Ereignis also nicht mit entsprechend fröhlichen Liedern erinnert werden?

In Spanien gehört das gemeinsame Singen mit der Familie zu Weihnachten ebenso dazu wie bei uns. Besonders an Heiligabend ist es Tradition, dass alle zusammen traditionelle und moderne Weihnachtslieder, die "Los Villancicos" genannt werden, singen.

In Spanien existieren Weihnachtslieder bereits seit dem 4. Jahrhundert nach Christus. Im Verlauf der Geschichte entwickelten sich durch Einflüsse weltlicher Tanzlieder die heute bekannten Melodien.
Allerdings werden Euch einige Melodien spanisch sprachiger Weihnachtslieder sehr bekannt vorkommen. Diese Lieder wurden aus anderen Sprachen ins Spanische übersetzt und gehören heute genau wie die traditionellen Lieder zur spanischen Weihnacht. Zu nennen ist etwa Venid Fieles, das aus dem Lateinischen Adeste Fideles übersetzt wurde. Auch das Lied Noche de paz ist sehr beliebt. Es bildet einen starken Gegensatz zu den fröhlichen Liedern. Uns ist das Lied als Stille Nacht, Heilige Nacht bekannt.

Spanische Weihnachtslieder Texte

Auch in Deutschland ist spanische Musik beliebt. Deshalb seht und hört selbst, mit welchen Texten Weihnachten in Spanien gefeiert wird.

El cant dels ocells (Der Gesang der Vögel)
Al veure despuntar
el major lluminar,
en la nit més ditxosa,
els aucellets cantant
a festejar-lo van
amb sa veu melindrosa.

I l’àguila imperial,
se’n vola cel endalt
cantant amb melodia
dient: - Jesús és nat
per treure’ns de pecat
i dar-nos alegria.

Respon-li bé el pardal
- Avui, nit de Nadal
és nit de gran contento!
El verdum i el lluer
diuen cantant també:
- Oh, que alegria sento!

I canta el passerell:
- Oh, que hermós i que bell
és l’Infant de Maria!
Li respon ara el tord,
- Vençuda és la mort,
- i naix la vida mia!

Murmura el rossinyol:
- És més bonic que el sol,
més brillant
que una estrella.
La cotxa i el bitxac,
festegen al manyac
- i a sa Mare donzella.

Refila el reietó
per glòria del Senyor,
filant amb biçarria.
El canari segueix.
Llur música pareix
celestial melodia.

Ja n’entra el cotoliu
dient: Aucells, veniu
a festejar l’aurora.
I la merla, xiulant,
anava festejant
a la més gran Senyora.

L’estiverola diu:
- Ja no és hivern ni estiu,
sinó que és primavera
puix que és nada una flor
que exhala tal olor
que omple la terra entera.

Cantava el francolí:
- Aucells: qui vol venir
avui, a trenc de dia,
a veure el Gran Senyor
amb sa gran resplendor
a dins d’una establia?

Picots i borroners
volen entre els fruiters
cantant llurs alegries;
la guatlla i el cucut
del molt lluny han vingut
per contemplâ el Messies.

Vé xiluant el puput:
- Eixa nit ha vingut
el Rei de més grandesa.
La tórtora i el colom,
admiren a tothom
cantant sense tristesa.

I canta la perdiu:
- Me’n vaig a fê el meu niu
a dins de l’establia,
per veure bé l’Infant
com està tremolant
en braços de Maria.

La garsa, griva i gaig
diuen: - Ara vé el maig!
Respon la cadernera:
- Tot arbre reverdeix,
tota planta floreix,
com si fos la primavera.

Xiuxiueja el pinsà:
- Glòria avui i demà;
sento immensa alegria,
de veure el Diamant
tan hermós i brillant
en braços de Maria.

El xut, també el mussol,
en veure eixir el sol,
confosos se retiren;
el gamarús i el duc
diuen: - Mirar no puc;
tals resplendors m’admiren.

Autor: unbekannt

El Noi de la Mare (Der Knabe der Mutter)
Què li darem a n'el Noi de la Mare?
Què li darem que li sàpiga bo?
Panses i figues i nous i olives
Panses i figues i mel i mató

What shall we give to the Mother's Child?
What shall we give that he will find tasty?
Raisins and figs and nuts and olives
Raisins and figs and honey and mató

Autor: unbekannt

Noche de paz (Stille Nacht)
Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme en derredor
entre los astros que esparcen su luz
viene anunciando al niño Jesús
Brilla la estrella de paz
Brilla la estrella de paz.

Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme alrededor,
Sólo velan en la oscuridad
Los pastores que en el campo están;
Y la estrella de Belén
Y la estrella de Belén.

Noche de paz, noche de amor;
Todo duerme alrededor;
sobre el Santo Niñito Jesús
Una estrella esparce su luz,
Brilla sobre el Rey,
Brilla sobre el Rey.

Noche de paz, noche de amor
Todo duerme alrededor
Fieles velando allí en Belén
Los pastores, la Madre también
Y la estrella de paz,
y la estrella de paz.

Autor: unbekannt

Fum, Fum, Fum (Rauch, Rauch, Rauch)
El vint-i-cinc de desembre
fum, fum, fum
Ha nascut un minyonet
ros i blanquet, ros i blanquet;
Fill de la Verge Maria,
si n'és nat en una establia.
Fum, fum, fum.
Aquí dalt de la muntanya
fum, fum, fum
N'hi ha dos pastorets
abrigadets, abrigadets;
amb la pell i la samarra,
mengen ous i botifarra.
Fum, fum, fum.
Qui dirà més gran mentida?
Fum, fum, fum
Ja respon el majoral
amb gran cabal, amb gran cabal;
jo faré deu mil camades
amb un salt totes plegades.
Fum, fum, fum.

Autor: unbekannt

En Belén tocan a fuego (In Bethlehem spielt man mit dem Feuer)
En Belén tocan a fuego del portal salen las llamas;
porque dicen que ha nacido el Redentor de las almas.

Brincan y bailan los peces en el río,
brincan y bailan de ver al Dios nacido.
Brincan y bailan los peces en el agua,
brincan y bailan de ver nacida el alba;
la la la la la la la la la la la la la.
Brincan y bailan y brincan y bailan.

En el portal de Belén nació un clavel encarnado
que por redimir al mundo se ha vuelto lirio morado.
Brincan y bailan...

La Virgen lava pañales y los tiende en el romero;
los pajaritos cantaban y el agua se iba riendo.
Brincan y bailan...

Autor: unbekannt

Venid Fieles (Herbei, Gläubige)
Acudan, fieles, alegres, triunfantes,
vengan, vengan a Belén,
Vean al recién nacido, el Rey de los ángeles.
vengan, adoremos, vengan, adoremos
vengan, adoremos al Señor.

Que cante ahora el Coro de los ángeles,
que cante ahora la corte celestial,
Gloria, gloria en las alturas a Dios,
vengan, adoremos, vengan, adoremos
vengan, adoremos al Señor.

El eterno resplandor del Padre Eterno
veremos velado bajo la carne:
a un Dios niño, envuelto en pañales.
vengan, adoremos, vengan, adoremos
vengan, adoremos al Señor.

Así pues, a ti que has nacido el día de hoy,
Jesús, a ti sea la gloria
Palabra del Padre Eterno hecha carne,
vengan, adoremos, vengan, adoremos
vengan, adoremos al Señor.

Dios de Dios, luz de luz
Lo gestan las entrañas de una doncella,
Dios verdadero, engendrado, no creado.
vengan,adoremos, vengan, adoremos,
vengan, adoremos al Señor.

He aquí que, habiendo abandonado el rebaño, humildes a la cuna
Los pastores convocados se aproximan;
Y nosotros apresurémonos con paso alegre.
vengan,adoremos, vengan, adoremos,
vengan, adoremos al Señor.

Con una estrella como guía los magos, para adorar a Cristo,
le entregan oro, incienso y mirra como regalos.
Al niño Jesús ofrezcamos nuestros corazones,
vengan,adoremos, vengan, adoremos,
vengan, adoremos al Señor.

A quien por nosotros es pobre y está acostado en el heno
Démosle calor con tiernos abrazos
Quién no correspondería con su amor al que así nos ama?
vengan, adoremos, vengan, adoremos
vengan, adoremos al Señor.

Autor: unbekannt

Spanische Weihnachtslieder zum Anhören und Mitsingen (Arre borriquito)

Youtube Video / Dauer: 3:04 Minuten

Hinweis:

Dank der fleißigen Mithilfe unserer Besucher wächst unsere Weihnachtslieder-Sammlung beständig weiter. Jeder kann dabei helfen, unseren Datenbestand zu erweitern. Auch Du! Wie das geht? Du kennst spanische Weihnachtslieder, die noch nicht auf unserer Webseite zu finden sind? Dann genügt ein Klick auf den folgenden Button und schon kannst Du diese bei uns eintragen. Vielen Dank! Weihnachtslied eintragen

2.5 von 5 – Wertungen: 2

Als Amazon-Partner verdienen wir an qualifizierten Käufen.