Französische Weihnachtslieder

"Noël" - das bedeutet Weihnachten in Frankreich. Die Zimmer sind mit Lichterketten geschmückt, ein herrlicher Duft nach gebratener Ente und süßem Kuchen lässt einem das Wasser im Mund zusammenlaufen und unter dem Tannenbaum warten die Geschenke.

In Frankreich versammelt sich zu Weihnachten die ganze Familie zum traditionellen Festessen, das den gesamten Abend bis weit nach Mitternacht andauert. Es wird geredet und gelacht, besinnlich zurück gedacht, gefeiert und getanzt. Und im Hintergrund laufen die "chants de noël", wie die Weihnachtslieder auf Französisch heißen. Jede Familie hat ihre ganz eigenen Vorlieben bei der Auswahl der Weihnachtsmusik.

Die ältesten französischen Weihnachtslieder sind kirchlichen Ursprungs und können bis ins 16. Jahrhundert zurück verfolgt werden. Viele Regionen in Frankreich haben eigene traditionelle Weihnachtslieder hervorgebracht. In der Provence erklingen die Lieder gern auch auf provenzalisch.
Die moderneren Stücke nehmen uns mit in eine Winterwelt oder lassen uns noch einmal an den Weihnachtsmann glauben. Wer genau hinhört, kann auch das ein oder andere traditionelle deutsche Weihnachtslied hören, allerdings mit einem französischen Text.

Französische Weihnachtslieder Texte

Französische Musik ist auch in Deutschland beliebt - gerade zur Weihnachtszeit. Um hierbei mitsingen zu können, stellen wir Euch zahlreiche Liedtexte zur Verfügung.

A la venue de Noël (Wenn Weihnachten naht)
A la venue de Noël
Chacun se doit bien réjouir
Car c'est un testament nouvel
Que tout le monde doit tenir.

Quand par son orgueil, Lucifer
Dedans l'abîme trébucha
Nous conduisant tous en enfer
Le Fils de Dieu nous racheta.

Incontinent que Dieu fut né
L'ange l'alla dire aux pastours
Qui se prirent tous à chanter
Sonnant chevrettes et tambours.

Après un bien petit de temps
Trois rois le vinrent adorer
Portant la myrrhe avec l'encens
Et l'or qui est fort à priser.

Là, virent le doux Jésus-Christ
Et la mère qui le porta
Celui qui tout le monde fit
Et les pécheurs ressuscita.

Bien apparut qu'il nous aima
Quand à la croix pour nous fut mis
Dieu le Père qui tout créa
Nous donne à la fin Paradis.

Autor: Nicolas Antoine Lebègue

Entre le bœuf et l'âne gris (Zwischen Ochs und grauem Esel)
Entre le bœuf et l'âne gris
Dort, dort, dort le petit fils,
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l'entour de ce grand Dieu d'amour.

Entre les pastoureaux jolis,
Dort, dort, dort le petit fils,
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l'entour de ce grand Dieu d'amour.

Entre les roses et les lys,
Dort, dort, dort le petit fils,
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l'entour de ce grand Dieu d'amour.

Entre les deux bras de Marie,
Dort, dort, dort le petit fils,
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l'entour de ce grand Dieu d'amour.

Autor: unbekannt

Les Anges dans nos campagnes (Hört der Engel helle Lieder)
Les anges dans nos campagnes
ont entonné l’hymne des cieux;
et l’écho de nos montagnes
redit ce chant mélodieux.

Gloria in excelsis Deo!
Gloria in excelsis Deo!

Bergers, pour qui cette fête?
Quel est l’objet de tous ces chants?
Quel vainqueur, quelle conquête
mérite ces cris triomphants?

Gloria in excelsis Deo!
Gloria in excelsis Deo!

Ils annoncent la naissance
du libérateur d’Israël;
et pleins de reconnaissance
chantent en ce jour solennel.

Gloria in excelsis Deo!
Gloria in excelsis Deo!

Autor: unbekannt

Il est né le divin enfant (Es ist geboren, das göttliche Kind)
Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes!
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement!

Depuis plus de quatre mille ans,
Nous le promettaient les prophètes
Depuis plus de quatre mille ans,
Nous attendions cet heureux temps.

Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes!
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement!

Ah! Qu'il est beau, qu'il est charmant!
Ah! que ses grâces sont parfaites!
Ah! Qu'il est beau, qu'il est charmant!
Qu'il est doux ce divin enfant!

Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes!
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement!

Une étable est son logement
Un peu de paille est sa couchette,
Une étable est son logement
Pour un Dieu quel abaissement!

Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes!
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement!

Partez, grands rois de l'Orient!
Venez vous unir à nos fêtes
Partez, grands rois de l'Orient!
Venez adorer cet enfant!

Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes!
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement!

Il veut nos cœurs, il les attend:
Il est là pour faire leur conquête
Il veut nos cœurs, il les attend:
Donnons-les lui donc promptement!

Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes!
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement!

O Jésus! O Roi tout-puissant
Tout petit enfant que vous êtes,
O Jésus! O Roi tout-puissant,
Régnez sur nous entièrement!

Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes!
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement!

De la crèche au crucifiement
Dieu nous livre un profond mystère
De la crèche au crucifiement
Il nous aime inlassablement!

Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes!
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement!

Le Sauveur que le monde attend
Pour tout homme est la vraie lumière
Le Sauveur que le monde attend
Est clarté pour tous les vivants!

Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes!
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement!

Qu'il revienne à la fin des temps
Nous conduire à la joie du Père
Qu'il revienne à la fin des temps
Et qu'il règne éternellement!

Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes!
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement!

Autor: unbekannt

Minuit, Chrétiens (Mitternacht, Christen)
Minuit, chrétiens, c'est l'heure solennelle,
Où l'Homme-Dieu descendit jusqu'à nous
Pour effacer la tache originelle
Et de Son Père arrêter le courroux.
Le monde entier tressaille d'espérance
En cette nuit qui lui donne un Sauveur.

Peuple à genoux, attends ta délivrance.
Noël, Noël, voici le Rédempteur!

De notre foi que la lumière ardente
Nous guide tous au berceau de l'Enfant,
Comme autrefois une étoile brillante
Y conduisit les chefs de l'Orient.
Le Roi des rois naît dans une humble crèche:
Puissants du jour, fiers de votre grandeur,

A votre orgueil, c'est de là que Dieu prêche.
Courbez vos fronts devant le Rédempteur.

Le Rédempteur a brisé toute entrave:
La terre est libre, et le ciel est ouvert.
Il voit un frère où n'était qu'un esclave,
L'amour unit ceux qu'enchaînait le fer.
Qui Lui dira notre reconnaissance,
C'est pour nous tous qu'Il naît, qu'Il souffre et meurt.

Peuple debout! Chante ta délivrance,
Noël, Noël, chantons le Rédempteur!

Autor: Placide Cappeau

Un flambeau, Jeannette, Isabelle (Eine Fackel, Jeannette, Isabella)
Un flambeau, Jeannette, Isabelle,
Un flambeau, courons au berceau.
C'est Jésus, bonnes gens du hameau,
Le Christ est né, Marie appelle:
Ah! Ah! Ah! Que la mère est belle,
Ah! Ah! Ah! Que l'enfant est beau.

Le ciel luit, la nuit est sans voile;
Le ciel luit saute à bas du lit!
Hâte-toi d'aller voir le petit!
Il resplendit comme une étoile!
Va! Va! Va! sors des draps de toile
Va! Va! Va! mets ton bel habit!

C'est un tort quand l'Enfant sommeille,
C'est un tort de crier si fort.
Taisez-vous l'un et l'autre d'abord!
Au moindre bruit Jésus s'éveille.
Chut! Chut! Chut! Il dort à merveille!
Chut! Chut! Chut! Voyez comme il dort.

Qui vient là, frappant de la sorte?
Qui vient là, frappant comme ça?
Ouvrez donc! J'ai posé sur un plat
De bons gâteaux qu'ici j'apporte.
Toc! Toc! Toc! Ouvrez-nous la porte!
Toc! Toc! Toc! Faisons grand gala!

Doucement dans l'étable close,
Doucement venez un moment.
Approchez, que Jésus est charmant!
Comme il est blanc, comme il est rose!
Do! Do! Do! que l'Enfant repose!
Do! Do! Do! qu'il rit en dormant!

Autor: unbekannt

C'est le jour de la Noël (Es ist Heiligabend)
C'est le jour de la Noël que Jésus est né
Il est né dedans un coin, dessus la paille
Il est né dedans un coin, dessus le foin.

Saint Joseph de son chapeau lui fit un berceau
Il coucha l'enfant si doux dedans ses langes
Il coucha l'enfant si doux sur ses genoux.

Le bœuf roux et l'âne gris veillaient le petit
Ils soufflaient bien doucement sur son visage
Ils soufflaient bien doucement dessus l'enfant.

Et à l'âge de quinze ans quand il sera grand
Il apprendra le métier de la boutique
Il apprendra le métier de charpentier.

Et pour la première fois fera une croix
Qui bientôt le conduira jusqu'au supplice
Qui bientôt le conduira jusqu'au trépas.

Autor: unbekannt

Dans une étable obscure (Es ist ein Ros entsprungen)
Dans une étable obscure,

Sous le ciel étoilé
Et d'une Vierge pure,
Un doux Sauveur est né.
Le Seigneur Jésus-Christ
Est né dans une crèche,
Quand a sonné minuit.

Tandis que les Rois mages,

Tandis que les bergers
Lui portent leurs hommages,
Portons-Lui nos baisers.
Le Seigneur Jésus-Christ
Saura bien nous sourire,
En cette heureuse nuit.

Plein d'une foi profonde,

Le monde est à genoux!
Frêle Majesté blonde,
Etends les mains sur nous!
Ô Jésus tout petit,
Le monde entier t'acclame,
Dans l'adorable nuit.

Autor: unbekannt

Ô sapin, ô sapin / Beau sapin (O Tannenbaum)
Ô sapin, ô sapin
Comme tes feuilles sont fidèles!
Tu ne verdis pas seulement en été
Mais aussi en hiver quand il neige
Ô sapin, ô sapin
Comme tes feuilles sont vertes!

Ô sapin, ô sapin
Tu sais beaucoup me plaire!
Que de fois, à Noël,
Un arbre comme toi m'a réjoui!
Ô sapin, ô sapin
Tu sais beaucoup me plaire!

Ô sapin, ô sapin
Ton habit veut m'enseigner quelque chose
Espoir et stabilité
Il donne tout le temps courage et force
Ô sapin, ô sapin
Ton habit veut m'enseigner quelque chose.

Autor: unbekannt

Venez divin Messie (Komm göttlicher Messias)
Venez divin Messie
Sauvez nos jours infortunés,
Venez source de Vie
Venez, venez, venez!

Ah! Descendez, hâtez vos pas;
Sauvez les hommes du trépas,
Secourez-nous, ne tardez pas.
Dans une peine extrême,
Gémissent nos cœurs affligés.
Venez Bonté Suprême,
Venez, venez, venez!

Ah! Désarmez votre courroux,
Nous soupirons à vos genoux,
Seigneur nous n'espérons qu'en vous,
Pour nous livrer la guerre
Tous les enfers sont déchaînés;
Descendez sur la terre
Venez, venez, venez!

Que nos soupirs soient entendus,
Les biens que nous avons perdus
Ne nous seront-ils point rendus?
Voyez couler nos larmes;
Grand Dieu, si vous nous pardonnez
Nous n'aurons plus d'alarmes,
Venez, venez, venez!

Si vous venez en ces bas-lieux,
Nous vous verrons victorieux,
Fermer l'enfer, ouvrir les cieux.
Nous l'espérons sans cesse,
Les cieux nous furent destinés,
Tenez votre promesse,
Venez, venez, venez!

Ah! Puissions-nous chanter un jour
Dans votre bienheureuse cour,
Et votre gloire et votre amour!
C'est là l'heureux présage
De ceux que vous prédestinez,
Donnez-nous en un gage,
Venez, venez, venez!

Autor: unbekannt

La Marche des rois (Der Marsch der Heiligen Drei Könige)
Ce matin,
J'ai vu dans le lointain,
Frémir au vent des banderoles claires

Ce matin,
J'ai vu dans le lointain
Venir des gens vêtus de frais satin.

Sur leurs habits,
Perles et rubis
Partout de l'or aux harnais des dromadaires

Sur leurs habits,
Perles et rubis,
Turbans de soie et casques bien fourbis !

Trois grands rois
Modestes tous les trois
Brillant chacun comme un soleil splendide

Trois grands rois
Modestes tous les trois
Étincelaient sur leurs blancs palefrois.

Le plus savant
Chevauchait devant
Mais chaque nuit, une étoile d'or les guide

Le plus savant
Chevauchait devant
J'ai vu flotter sa longue barbe au vent.

M'approchant
Je pus entendre un chant
Que seul chantait un page à la voix franche

M'approchant
Je pus entendre un chant
Ah ! qu'il était gracieux et touchant !

Où vont les trois
Magnifiques rois ?
Voir un enfant qui naîtra dans une crèche,

Où vont les trois
Magnifiques rois ?
Fêter celui qui doit mourir en croix.

Autor: Joseph-François Domergue

Douce nuit, sainte nuit (Stille Nacht! Heilige Nacht!)
Douce nuit, sainte nuit,
Dans les cieux, l'astre luit.
Le mystère annoncé s'accomplit
Cet enfant sur la paille endormi
C'est l'amour infini
C'est l'amour infini.

Ô nuit d'amour, sainte nuit,
Dans l'étable, aucun bruit.
Sur la paille est couché l'enfant
Que la Vierge endort en chantant
Il repose en ses langes
Son Jésus ravissant.

Ô nuit d'espoir, sainte nuit,
L'espérance a relui
Le Sauveur de la terre est né,
C'est à nous que Dieu l'a donné.
Célébrons ses louanges,
Gloire au Verbe incarné.

Paix à tous, gloire au Ciel
Gloire au sein maternel
Qui pour nous en ce jour de Noël
Enfanta le Sauveur éternel
Qu'attendait Israël
Qu'attendait Israël.

Autor: Joseph Mohr

Französische Weihnachtslieder zum Anhören und Mitsingen (Petit Papa Noël)

Youtube Video / Dauer: 04:52 Minuten

Hinweis:

Dank der fleißigen Mithilfe unserer Besucher wächst unsere Weihnachtslieder-Sammlung beständig weiter. Jeder kann dabei helfen, unseren Datenbestand zu erweitern. Auch Du! Wie das geht? Du kennst französische Weihnachtslieder, die noch nicht auf unserer Webseite zu finden sind? Dann genügt ein Klick auf den folgenden Button und schon kannst Du diese bei uns eintragen. Vielen Dank! Weihnachtslieder eintragen

0.0 von 5 – Wertungen: 0

Als Amazon-Partner verdienen wir an qualifizierten Käufen.