Nu har vi ljus här i vårt hus / Julpolska (Jetzt haben wir Licht in unserem Haus)
Kategorie: Schwedische Weihnachtslieder
Nu har vi ljus här i vårt hus,
Autor: Rafael Hertzberg
julen är kommen, hopp fa-ra-la-la!
Barnen i ring dansa omkring, dansa omkring.
Granen står så grön och grann i stugan,
granen står så grön och grann i stugan.
Tra-la-la-la-la, tra-la-la-la-la, ra-la-la-la-la, la-la!
Kom lilla vän, kom nu igen, dansa kring granen,
hopp fa-ra-la-la! Glädjen är stor, syster och bror,
syster och bror, pappa, mamma, alla gå i dansen,
pappa, mamma, alla gå i dansen. Tra-la-la-la-la,
tra-la-la-la-la, ra-la-la-la-la, la-la!
Kom tag en sväng,
klappar i mängd, julbocken hämtat, hopp fa-ra-la-la!
Lutfisk och gröt, tårta så söt, tårta så söt,
få vi sedan när vi tröttnat dansa,
få vi sedan när vi tröttnat dansa.
Tra-la-la-la-la, tra-la-la-la-la, ra-la-la-la-la, la-la!
- Kurze einleitende Zusammenfassung
- Historie & Entstehungsgeschichte
- Biografischer Kontext
- Inhaltliche Deutung & Botschaft
- Kulturelle und historische Bedeutung
- Welche Stimmung erzeugt das Lied?
- Für welche Anlässe eignet sich das Lied?
- Für welche Altersgruppe eignet sich das Lied?
- Für wen eignet sich das Lied weniger?
- Abschließende Empfehlung
Kurze einleitende Zusammenfassung
"Nu har vi ljus här i vårt hus" ist ein bezauberndes schwedisches Weihnachtslied, das in Deutschland vor allem unter dem Titel "Julpolska" bekannt ist. Was dieses Lied so unverwechselbar macht, ist seine lebendige Mischung aus besinnlichem Lichterglanz und ausgelassener Tanzfreude. Es ist kein ruhiges Krippenlied, sondern eine fröhliche Einladung zum gemeinsamen Feiern im Kreis der Familie. Der eingängige Refrain mit seinem "Hopp fa-ra-la-la" und den vielen "Tra-la-la"-Passagen bleibt sofort im Ohr haften und transportiert direkt die pure Vorfreude auf das Fest.
Historie & Entstehungsgeschichte
Der Text des Liedes stammt von dem finnlandschwedischen Autor, Übersetzer und Lehrer Rafael Hertzberg. Er verfasste ihn im Jahr 1885. Die Melodie hingegen ist wesentlich älter und entstammt der traditionellen schwedischen Volksmusik. Es handelt sich um eine "polska", einen typischen schwedischen Tanz im 3/4-Takt, der dem deutschen Walzer oder Ländler ähnelt. Hertzberg kombinierte also eine bekannte, tanzbare Volksweise mit einem neuen Text, der das heimische Weihnachtsfest in allen seinen Facetten beschreibt. Diese Verbindung aus vertrauter Melodie und lebensnahen Bildern trug maßgeblich zur Popularität des Liedes bei.
Biografischer Kontext
Rafael Hertzberg (1845–1896) war eine bedeutende Persönlichkeit in der finnlandschwedischen Kulturgeschichte. Neben seiner Tätigkeit als Lehrer und Dozent war er ein äußerst produktiver Autor und Übersetzer. Er trug wesentlich dazu bei, schwedische Literatur in Finnland bekannt zu machen, und verfasste selbst zahlreiche Gedichte, Lieder und historische Werke. Sein Schaffen ist dem Nationalromantik zuzuordnen, einer Strömung, die Volkskultur, Traditionen und die heimische Natur in den Mittelpunkt stellte. "Nu har vi ljus" ist ein perfektes Beispiel für dieses Bestreben: Es idealisiert das einfache, glückliche Weihnachtsfest in der eigenen Stube und erhebt es zu einem identitätsstiftenden Kulturgut.
Inhaltliche Deutung & Botschaft
Die Kernbotschaft des Liedes ist die Freude über die Ankunft des Weihnachtsfestes, die sich in Gemeinschaft und Tradition ausdrückt. Der erste Vers feiert das Licht ("Nu har vi ljus") und den geschmückten Baum als zentrale Symbole. Der zweite Vers ruft explizit alle Familienmitglieder – Geschwister, Eltern – zum Tanz zusammen. Der dritte Vers schließlich verbindet die typischen schwedischen Weihnachtsleckereien wie Lutfisk (eingelegter Fisch) und Gröt (Brei) mit der Aussicht auf weitere Tanzfreuden. Es geht nicht um religiöse Dogmen, sondern um das irdische Glück: Geborgenheit, Zusammengehörigkeit, Essen, Musik und Bewegung. Das Lied sagt: Weihnachten ist da, wenn das Haus hell erleuchtet ist und alle gemeinsam um den Baum tanzen.
Kulturelle und historische Bedeutung
In Schweden ist "Nu har vi ljus här i vårt hus" ein absoluter Klassiker, der in fast jedem Liederbuch steht und in Schulen gesungen wird. In Deutschland ist es vor allem in musikalischen Kreisen, bei Waldorfschulen oder in Chören bekannt, die den internationalen Weihnachtsliederschatz pflegen. Es gibt mehrere deutsche Übersetzungen, wobei "Jetzt haben wir Licht hier in unserem Haus" oder der Titel "Julpolska" am geläufigsten sind. Die direkte, herzliche Art des Liedes hat ihm auch in anderen Ländern Freunde gemacht, und es wird oft als Beispiel für die lebendige, weniger formelle skandinavische Weihnachtstradition angeführt.
Welche Stimmung erzeugt das Lied?
Das Lied erzeugt eine unmittelbar warme, herzliche und energiegeladene Stimmung. Es ist von der ersten Zeile an hell und einladend. Die tanzende Rhythmus der Polska weckt Bewegungsfreude, während die Textstellen über den grünen Baum und die versammelte Familie ein Gefühl von Behaglichkeit und Idylle vermitteln. Die vielen sinnlosen Silben ("Tra-la-la") laden zum Mitsummen und Mitsingen ein, auch wenn man die schwedischen Worte nicht perfekt beherrscht. Insgesamt ist die Atmosphäre weniger feierlich-andächtig, sondern vielmehr unbeschwert und kindlich-froh.
Für welche Anlässe eignet sich das Lied besonders?
Dieses Lied ist der perfekte Soundtrack für den Heiligen Abend oder den ersten Weihnachtstag, wenn die Familie komplett versammelt ist. Es passt ideal in den Moment, nachdem die Geschenke ausgepackt sind und eine lockere, gesellige Stimmung aufkommen soll. Es eignet sich hervorragend zum gemeinsamen Singen mit Begleitung auf der Gitarre oder am Klavier. Auch für ein kleines Familienritual wie den Tanz um den geschmückten Tannenbaum, wie es im Lied beschrieben wird, ist es natürlich die perfekte Untermalung. Zudem ist es eine wunderbare Bereicherung für jedes Weihnachtsliedersingen, das neben deutschen Klassikern auch internationale Perlen zeigen möchte.
Für welche Altersgruppe eignet sich das Lied?
Die Zielgruppe ist breit gefächert. Kinder lieben den eingängigen Rhythmus, die Tanzaufforderung und die lustigen "Tra-la-la"-Passagen. Für sie ist es ein aktivierendes und fröhliches Erlebnis. Jugendliche und Erwachsene schätzen den Charme des skandinavischen Originals und die beschwingte Melodie, die Abwechslung zum oft ruhigeren Standardrepertoire bietet. Selbst für ältere Generationen, die vielleicht nicht mehr tanzen, evoziert das Lied schöne Erinnerungen an festliche Familientreffen. Es ist also ein wahrhaft generationenübergreifendes Festlied.
Für wen eignet sich das Lied weniger?
Weniger geeignet ist das Lied für Anlässe, die ausschließlich der stillen Andacht oder einer sehr formalen, ruhigen Feier gewidmet sind. Wer einen rein besinnlichen Gottesdienst oder eine stille Nacht mit ausschließlich traditionellen Chorälen gestaltet, wird mit der ausgelassenen "Julpolska" vielleicht einen Bruch in der Stimmung erzeugen. Auch für Menschen, die absolute Stille und Zurückhaltung an Weihnachten bevorzugen, könnte die Aufforderung zum Tanz und die lebhafte Melodie zu übermütig wirken.
Abschließende Empfehlung
Wähle dieses Lied genau dann, wenn die Weihnachtsfreude sich in Bewegung und Lachen entladen soll. Der perfekte Moment ist, wenn der Baum in voller Pracht leuchtet, die Bäuche vielleicht schon ein wenig voll sind von den Leckereien und eine gewisse gesellige Überschwänglichkeit in der Luft liegt. Es ist das Lied für den Punkt des Festes, an dem sich alle von ihren Stühlen erheben und die Gemeinschaft nicht nur sitzend, sondern auch tanzend und singend erleben wollen. "Nu har vi ljus" verwandelt dein Wohnzimmer in einen kleinen, fröhlichen schwedischen Weihnachtsball und hinterlässt garantiert ein strahlendes Lächeln bei allen Beteiligten.
Mehr Schwedische Weihnachtslieder
- En stjärna gick på himlen fram (Ein Stern ging in den Himmel) -
- Nu är det jul igen (Jetzt ist es wieder Weihnachten) -
- Nu tändas tusen juleljus (Jetzt leuchten tausend Weihnachtslichter) - Emmy Köhler
- Sparven om julmorgonen (Spatz am Weihnachtsmorgen) - Zacharias Topelius
- Staffansvisan / Staffan var en stalledräng (Staffan war ein Stallknecht) -
- Tomtarnes julnatt (Wichtelweihnacht) - Alfred Smedberg
- Stilla Natt (Stille Nacht) - Carl Oscar Mannström und Edvard Evers
- Sankta Lucia (Santa Lucia) - Sigrid Elmblad
- Jul, jul, strålande jul (Weihnacht, strahlende Zeit) - Edvard Evers
- Det är en ros utsprungen (Es ist ein Ros entsprungen) - Thekla Knös