Il est né le divin enfant (Es ist geboren, das göttliche Kind)
Kategorie: Französische Weihnachtslieder
Il est né le divin enfant,
Autor: unbekannt
Jouez hautbois, résonnez musettes!
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement!
Depuis plus de quatre mille ans,
Nous le promettaient les prophètes
Depuis plus de quatre mille ans,
Nous attendions cet heureux temps.
Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes!
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement!
Ah! Qu'il est beau, qu'il est charmant!
Ah! que ses grâces sont parfaites!
Ah! Qu'il est beau, qu'il est charmant!
Qu'il est doux ce divin enfant!
Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes!
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement!
Une étable est son logement
Un peu de paille est sa couchette,
Une étable est son logement
Pour un Dieu quel abaissement!
Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes!
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement!
Partez, grands rois de l'Orient!
Venez vous unir à nos fêtes
Partez, grands rois de l'Orient!
Venez adorer cet enfant!
Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes!
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement!
Il veut nos cœurs, il les attend:
Il est là pour faire leur conquête
Il veut nos cœurs, il les attend:
Donnons-les lui donc promptement!
Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes!
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement!
O Jésus! O Roi tout-puissant
Tout petit enfant que vous êtes,
O Jésus! O Roi tout-puissant,
Régnez sur nous entièrement!
Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes!
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement!
De la crèche au crucifiement
Dieu nous livre un profond mystère
De la crèche au crucifiement
Il nous aime inlassablement!
Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes!
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement!
Le Sauveur que le monde attend
Pour tout homme est la vraie lumière
Le Sauveur que le monde attend
Est clarté pour tous les vivants!
Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes!
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement!
Qu'il revienne à la fin des temps
Nous conduire à la joie du Père
Qu'il revienne à la fin des temps
Et qu'il règne éternellement!
Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes!
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement!
- Kurze einleitende Zusammenfassung
- Inhaltliche Deutung & Botschaft
- Kulturelle und historische Bedeutung
- Welche Stimmung erzeugt das Lied?
- Für welche Anlässe eignet sich das Lied?
- Für wen eignet sich das Lied?
- Für wen eignet sich das Lied weniger?
- Abschließende Empfehlung
Kurze einleitende Zusammenfassung
"Il est né le divin enfant" ist ein französisches Weihnachtslied, das weit über die Grenzen Frankreichs hinaus zu einem absoluten Klassiker geworden ist. Seine Unverwechselbarkeit liegt in dem lebhaften, fast tänzerischen Rhythmus, der sofort Freude verbreitet, und dem markanten Refrain, der zum Mitsingen und Mitsummen einlädt. Während viele Weihnachtslieder besinnlich oder gar melancholisch klingen, strahlt dieses Lied eine unmittelbare, fast überschäumende Festtagsfreude aus. Es ist die musikalische Verkörperung des jubelnden Augenblicks, in dem die frohe Botschaft der Geburt Christi verkündet wird.
Inhaltliche Deutung & Botschaft
Die Kernbotschaft des Liedes ist ein dreifacher Jubel. Zuerst jubelt es über das Ereignis selbst: "Es ist geboren, das göttliche Kind!" Dieser Ruf ist direkter und jubelnder als das bescheidenere "Stille Nacht". Dann fordert es zum musikalischen Jubel auf: "Spielt, Oboen, lasst die Dudelsäcke erklingen!" Hier wird die ganze Gemeinschaft der Musiker und Sänger einbezogen. Schließlich weitet sich der Blick von der reinen Freude hin zur theologischen Bedeutung. Die Strophen erzählen von der langen prophetischen Erwartung, der Demut der Krippe, der Anbetung der Könige und der liebenden Hingabe Gottes, die sich von der Krippe bis zum Kreuz erstreckt. Die Botschaft ist klar: Dies ist kein gewöhnliches Kind, sondern der ersehnte Retter, und seine Ankunft ist Grund für universale Freude und Hingabe.
Kulturelle und historische Bedeutung
Das Lied stammt aus dem französischsprachigen Raum, vermutlich aus dem 18. oder 19. Jahrhundert, und hat sich von dort aus in der ganzen Welt verbreitet. In der internationalen Weihnachtskultur ist es ein fester Bestandteil vieler Konzertprogramme von Chören und Orchestern, oft gespielt mit dem charakteristischen, pastoralen Klang von Oboen und Flöten, die die erwähnten "hautbois" (Oboen) imitieren. Es gibt zahlreiche Übersetzungen und Adaptionen, wobei die deutsche Fassung "Es ist geboren, das göttliche Kind" sehr verbreitet ist. Interessanterweise wird es auch oft in seiner originalen französischen Sprache gesungen, selbst von nicht-französischen Chören, was seinen Status als international verstandenes Kulturgut unterstreicht. Seine Popularität zeigt, dass die Sprache der Freude und des Jubels universell ist.
Welche Stimmung erzeugt das Lied?
"Il est né" erzeugt eine unmittelbar beschwingte und festliche Stimmung. Der Rhythmus hat etwas Marschartiges und Tanzbares, das die Füße mitwippen lässt. Es ist keine stille, introvertierte Andacht, sondern ein lauter, gemeinschaftlicher Ausbruch von Begeisterung. Die Musik lädt zum Mitmachen ein und vermittelt ein Gefühl von gespannter Vorfreude, die sich in hellem Jubel entlädt. Es ist die akustische Entsprechung eines fröhlichen Glockengeläuts oder dem Moment, wenn bei einer Feier alle gleichzeitig anstoßen und lachen. Diese Stimmung ist ansteckend und hebt die allgemeine Laune.
Für welche Anlässe eignet sich das Lied?
Dieses Lied ist der perfekte musikalische Auftakt oder Höhepunkt für festliche Momente in der Advents- und Weihnachtszeit. Es passt hervorragend:
- Zum Einläuten der Weihnachtsfeiertage am Heiligabend oder am Morgen des ersten Weihnachtstags.
- Bei gemeinsamen Weihnachtssingen, da der Refrain leicht zu erlernen und mitzusingen ist.
- Als fröhliches und beschwingtes Stück in einem Weihnachtskonzert, um das Tempo zu erhöhen.
- Beim festlichen Weihnachtsessen im Familienkreis, um eine lebhafte und freudige Atmosphäre zu schaffen.
- Für den Weihnachtsgottesdienst, besonders während des Einzugs oder als festlicher Gemeindegesang.
Für wen eignet sich das Lied?
Das Lied eignet sich aufgrund seiner eingängigen Melodie und des mitreißenden Rhythmus für eine sehr breite Altersgruppe. Kinder lieben den tänzerischen Charakter und können den einfachen Refrain schnell mitsingen. Jugendliche und Erwachsene schätzen den historischen Charme und die festliche Eleganz des Stückes. Auch für gemischte Chöre und Laienensembles ist es ein beliebtes Repertoirestück, da es wirkungsvoll klingt, aber technisch gut zu bewältigen ist. Kurz gesagt: Für jeden, der die Weihnachtszeit nicht nur besinnlich, sondern auch ausgelassen fröhlich feiern möchte.
Für wen eignet sich das Lied weniger?
Weniger geeignet ist "Il est né le divin enfant" für Momente, die ausschließlich der Stille, der tiefen inneren Einkehr oder der Trauer gewidmet sind. Wer nach einem ruhigen, meditativen Lied sucht, um den Tag ausklingen zu lassen, ist mit "Stille Nacht" oder "O du fröhliche" besser bedient. Ebenso könnte die explizit christliche und jubelnde Botschaft in einem streng säkularen oder interreligiösen Kontext, der neutraler sein soll, weniger passend erscheinen. Hier wären instrumentale Weihnachtsmelodien oder weltliche Winterlieder vielleicht die bessere Wahl.
Abschließende Empfehlung
Wähle dieses Lied genau dann, wenn du den Moment der Ankunft, der Verkündigung und des puren Jubels musikalisch einfangen willst. Der perfekte Zeitpunkt ist, wenn die Kerzen am Baum angezündet sind, die Geschenke noch ungeöffnet daliegen und die freudige Spannung im Raum fast greifbar ist. Starte dann mit den ersten Takten von "Il est né". Es wird diese gesammelte Vorfreude sofort in gemeinsame, strahlende Festfreude verwandeln. Es ist das Lied für den Augenblick, in dem man nicht mehr still sitzen kann, sondern die Freude über das Wunder der Weihnacht laut herausrufen und teilen möchte. Es verwandelt deine Weihnachtsfeier von einer besinnlichen Zusammenkunft in ein kleines, jubelndes Fest.
Mehr Französische Weihnachtslieder
- A la venue de Noël (Wenn Weihnachten naht) - Nicolas Antoine Lebègue
- Entre le bœuf et l'âne gris (Zwischen Ochs und grauem Esel) -
- Les Anges dans nos campagnes (Hört der Engel helle Lieder) -
- Minuit, Chrétiens (Mitternacht, Christen) - Placide Cappeau
- Un flambeau, Jeannette, Isabelle (Eine Fackel, Jeannette, Isabella) -
- C'est le jour de la Noël (Es ist Heiligabend) -
- Dans une étable obscure (Es ist ein Ros entsprungen) -
- Ô sapin, ô sapin / Beau sapin (O Tannenbaum) -
- Venez divin Messie (Komm göttlicher Messias) -
- La Marche des rois (Der Marsch der Heiligen Drei Könige) - Joseph-François Domergue
- Douce nuit, sainte nuit (Stille Nacht! Heilige Nacht!) - Joseph Mohr