In dulci jubilo (In süßer Freude)
Kategorie: Lateinische Weihnachtslieder
In dulci jubilo
Autor: unbekannt
nun singet und sei froh:
Unsers Herzens Wonne
liegt in praesepio
und leuchtet wie die Sonne
matris in gremio.
Alpha es et O.
O Jesu parvule,
nach dir ist mir so weh.
Tröst mir mein Gemüte,
o puer optime.
Durch alle deine Güte,
o princeps gloriae,
trahe me post te!
Ubi sunt gaudia?
Nirgend mehr denn da,
da die Engel singen
nova cantica,
Und die Schellen klingen
in regis curia.
Eia, wär’n wir da!
Mater et filia
ist Jungfrau Maria;
wir wären gar verloren
per nostra crimina:
So hast du uns erworben
celorum gaudia.
Maria, hilf uns da!
- Kurze einleitende Zusammenfassung
- Inhaltliche Deutung & Botschaft
- Kulturelle und historische Bedeutung
- Welche Stimmung erzeugt das Lied?
- Für welche Anlässe bzw. für welche Momente der Adventszeit eignet sich das Lied besonders?
- Für wen bzw. für welche Altersgruppe eignet sich das Lied?
- Für wen eignet sich das Lied weniger?
- Gib eine abschließende Empfehlung ab
Kurze einleitende Zusammenfassung
Ja, "In dulci jubilo" ist ein absoluter Klassiker, der zu den ältesten und schönsten Weihnachtsliedern überhaupt zählt. Was dieses Lied so unverwechselbar macht, ist seine einzigartige Sprachmischung aus Latein und Deutsch, die sogenannte "Mischpoesie". Diese Kombination verleiht dem Text eine besondere, fast magische Klangfarbe und verbindet die gelehrte Sprache der Kirche mit der volkstümlichen Sprache der Menschen auf eine ganz natürliche Weise. Es ist kein statischer Chorgesang, sondern ein lebendiger, tanzfreudiger Ausdruck der Weihnachtsfreude.
Inhaltliche Deutung & Botschaft
Die Kernbotschaft des Liedes ist eine tiefe, persönliche Freude über die Geburt Christi, die gleichzeitig als Trost und Rettung erfahren wird. Es beginnt mit dem Aufruf, in süßer Freude zu singen, weil das "Wonne" des Herzens im Futtertrog liegt. Diese Freude ist aber nicht nur äußerlich, sie wird als innerliches Verlangen beschrieben: "Nach dir ist mir so weh" – eine Sehnsucht nach dem kleinen Jesus, die nur durch ihn getröstet werden kann. Das Lied mündet in der Erkenntnis, dass die reinsten Freuden (Ubi sunt gaudia?) bei den Engeln im Himmel und in der erlösenden Tat Christi zu finden sind, für die auch Maria um Hilfe angerufen wird. Es ist also ein Lied der Sehnsucht, der gefundenen Freude und der dankbaren Erlösung.
Kulturelle und historische Bedeutung
Die Ursprünge von "In dulci jubilo" reichen bis ins 14. Jahrhundert zurück und werden dem Mystiker Heinrich Seuse zugeschrieben. Es verbreitete sich rasch in ganz Europa und wurde zu einem festen Bestandteil des weihnachtlichen Liedguts. International ist es vor allem in der englischen Fassung "Good Christian Men, Rejoice" bekannt, eine Übersetzung von John Mason Neale aus dem 19. Jahrhundert. Die eingängige Melodie, die oft mit einem beschwingten Rhythmus gesungen wird, inspirierte auch große Komponisten wie Johann Sebastian Bach, der den Choral in mehreren seiner Werke verarbeitete. In Deutschland ist es ein unverzichtbarer Teil sowohl kirchlicher als auch häuslicher Weihnachtsfeiern.
Welche Stimmung erzeugt das Lied?
"In dulci jubilo" erzeugt eine ganz besondere, vielschichtige Stimmung. Der fröhlich-tänzerische Grundrhythmus vermittelt sofort eine lebhafte und festliche Freude. Durch die altsprachlichen Elemente und die zarten Bilder (das Leuchten "wie die Sonne", der Gesang der Engel) bekommt diese Freude jedoch eine feierliche, fast andächtige und wundersame Tiefe. Es ist keine laute Jubelstimmung, sondern eine innige, strahlende und tröstliche Freude, die auch die Sehnsucht ("trahe me post te" – zieh mich dir nach) miteinschließt.
Für welche Anlässe bzw. für welche Momente der Adventszeit eignet sich das Lied besonders?
Dieses Lied eignet sich hervorragend für den Zeitraum ab dem Heiligen Abend und den folgenden Weihnachtstagen, da es die bereits geschehene Geburt besingt. Perfekt ist es für den gemeinsamen Gesang nach der Bescherung, wenn die festliche Freude im Raum steht. Es passt wunderbar in weihnachtliche Konzerte, sowohl in der Kirche als auch in profanen Räumen, und kann auch beim festlichen Weihnachtsessen gesungen werden. Durch seinen tanzähnlichen Charakter ist es zudem ideal für lebendige Singkreise, die nicht nur sitzen, sondern den Rhythmus vielleicht sogar mit leichtem Wiegen begleiten möchten.
Für wen bzw. für welche Altersgruppe eignet sich das Lied?
Das Lied spricht durch seine eingängige Melodie und den Wechsel zwischen Deutsch und Latein eine breite Altersgruppe an. Ältere Kinder und Jugendliche finden oft Gefallen an der "geheimen" Sprachmischung. Erwachsene schätzen die historische Tiefe und die theologische Aussage. Es ist also ein generationenübergreifendes Lied, das Familien gemeinsam singen können. Auch Chöre aller Art, von Schulchören bis zu Seniorenchören, greifen gerne auf diesen zeitlosen Klassiker zurück.
Für wen eignet sich das Lied weniger?
Für sehr kleine Kinder, die noch nicht lesen können, ist der Text aufgrund der Sprachmischung und der altertümlichen Formulierungen eine echte Hürde. Gruppen, die ausschließlich moderne, poppige Weihnachtslieder ohne jeden traditionellen Anklang singen möchten, könnten mit der historischen Sprache und Melodieführung wenig anfangen. Ebenso ist es für Situationen, die eine rein ruhige und meditative Atmosphäre erfordern, vielleicht etwas zu rhythmisch und lebendig.
Gib eine abschließende Empfehlung ab
Wähle "In dulci jubilo" genau in dem Moment, wenn die besinnliche Vorfreude der Adventszeit in das strahlende Fest der Ankunft umgeschlagen ist. Der perfekte Zeitpunkt ist, wenn die Kerzen am Baum brennen, die Geschenke verteilt sind und ein Gefühl von warmherziger, dankbarer Gemeinschaft im Raum liegt. Dann entfaltet dieses Lied seine ganze Kraft: Es verbindet die uralte Freude der Christenheit mit deinem persönlichen Fest, gibt der Stimmung einen klangvollen Ausdruck und schafft durch seinen einzigartigen Mix aus Fröhlichkeit und Tiefe einen unvergesslichen musikalischen Höhepunkt deiner Weihnachtsfeier. Es ist das Lied für den Kern des Weihnachtswunders.
Mehr Lateinische Weihnachtslieder
- Adeste Fideles (Herbei, Gläubige) - John Francis Wade
- A solis ortus cardine (Vom Angelpunkt des Sonnenaufgangs) - Caelius Sedulius
- Dormi, Jesu (Schlafe, Jesu) -
- Gaudete (Freut euch!) -
- Puer natus in Bethlehem (Ein Kind geborn zu Bethlehem) -
- Quem pastores laudavere (Den die Hirten lobeten sehre) -
- Transeamus usque Bethlehem (Lasst uns hinüber nach Bethlehem gehen) -
- Silens nox, sacra nox! (Stille Nacht, heilige Nacht!) - Josiah Bethea Game
- Lente defluit nix (Leise rieselt der Schnee) -
- Canticum natalicium (Alle Jahre wieder) -
- O abies (O Tannenbaum) -
- O sancitssima (O du fröhliche) -